美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?_清河县诺科再生资源回收有限公司

一站式提供商

提供设计,生产,安装,售后服务一条龙服务

您的位置: 当前位置: 首页 >

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?
发布时间:2025-04-18 23:05:07浏览次数:

白皮猪——指美国人皮肤白,而且在统计学上表现为形态丰腴,且中国人有以动物比喻人的历史,比如鹤发童颜,所以不算侮辱 昂撒匪帮——昂撒是民族,匪帮对应的是美国历史上的gang,是直译,也不算侮辱 大殖子——大是褒义,殖民地是一种社会形态,很多文明的西方国家依然抱有殖民地,是文明的象征,故而不算侮辱 润人——润指皮肤光滑,所以不算侮辱 婊子养的——万斯她妈像旋转门一样换男友,以获取毒资,是婊的实际意义,而万斯…。

美国副总统万斯的句子“Chinese peasants ”从语法角度怎么理解?

版权@|备案:粤IP*******|网站地图 备案号: